PROGRAM

MUSIC / ミュージック

  • ART
  • MUSIC
音楽が繋ぐ、遠くと近く。
Music that Connects the Far and Near.
5回目を迎えるアッセンブリッジ・ナゴヤ。今年も港まちは例年のようにあちこちで音楽が聴こえる日々を迎えるはずでした。新型コロナウイルス感染症の影響で自粛していた各地のコンサートは少しずつ再開している所もありますが、まだまだ以前のような状況とは程遠いと言えます。また、配信などオンラインを通じたかたちも、もはや珍しくない状況になってきました。他県にすら行くことが憚られるときに、国内外のコンサートやイベントを配信で観られることは、「渡りに舟」であり、得られるものも多いでしょう。しかし、無観客演奏を経験し再び対面で演奏した演奏家たちは、口々に無観客と対面コンサートとの違いをこう語ります。やはりコンサートは観客と一緒につくるものなのだ、と。
何百年も、かたちは変えつつ続いてきたコンサートというスタイルは、そう簡単に他のかたちに置き換えられるものではありません。録音録画の技術がホールに近い音響や臨場感を持つまでに発展してきた今でも、やはりその日その時だけの音楽に会いにいく、音を肌で感じる、会場で音楽を共有する、という行為はそうは簡単に代替できないでしょう。

一連の自粛等で音楽活動をできなくなったのはプロの演奏家だけではありません。アマチュアの音楽活動、学校などの音楽教育現場でも、これまで通りの方法では実施できなくなっています。発表の機会やそれに向けての練習機会も奪われています。アッセンブリッジ・ナゴヤは、そのような「生涯学習としての音楽」に関わる人たちにも目を向けたいと思っています。

音楽は時間芸術であり、そこで生まれた演奏は、基本的にはその瞬間に消えてしまいます。この瞬間は二度と訪れないと思いつつ味わうからこそ美しくもあります。
人と人の間から生まれる美しき時間が、今をまさに生きているという実感を強めてくれると信じています。





企画|岩田彩子

This year, Assembridge NAGOYA will celebrate its fifth edition. The Nagoya Port area (Minatomachi) was supposed to have days with music heard from everywhere as it had been in its previous years. Concerts in various places have gradually resumed since everything was canceled and restricted due to the new coronavirus infectious diseases, but the situation is still not as it was before. Furthermore, using the internet and holding concerts online is no longer uncommon today. Perhaps there is no other timely offer than being able to watch concerts and events in Japan and abroad via online broadcasting, at this time when even visiting another prefecture has become a risk. However, performers who have experienced unaudited performances, and then face-to-face performances again, all talk about the difference between unaudited and face-to-face concerts as follows: After all, a concert can only be made together with the audience.
The style of a concert, which has evolved over the centuries, cannot be easily replaced by other forms. Even now as the recording technology has evolved and the sound and atmosphere close to that of a hall can be created, the act of going out to encounter music available only that day and that moment, feeling the sound with one’s skin, and sharing music at the venue can not at all be easily replaced.

Professional musicians are not the only ones who have been unable to engage in musical activities due to the influence of the global pandemic. Those who have engaged as amateurs, and those at the site of music educations like schools, are also not being able to carry out in the same way as before. Opportunities for performances and practices have also been deprived. Assembridge NAGOYA would also want to look at those involved in such "music as lifelong learnings".

Music is an art of time, and the performances that are born there basically disappear at that moment. It is also true that music is so beautiful because the moment you are fully appreciating will never visit you again.
We believe that the beautiful time created between people would strengthen the feeling that we are now living in the present.

Planning|Ayako Iwata


11.8(日)19:00–20:45
名フィルメンバーの対話で綴る2020 ー演奏会空白のときー第二回
What the pandemic in 2020 meant to Nagoya philharmonic members.
10.11(日)19:00–20:45
名フィルメンバーの対話で綴る2020 ー演奏会空白のときー第一回
What the pandemic in 2020 meant to Nagoya philharmonic members.
10.24(土)-12.13(日)
10.24(土)–11.2(月)
10.25(日) 14:00–15:00
旅する歌の舟×アイルランドの風
Irish music across the sea~ Songs×Fiddle×Irish Harp
10.24(土)14:00–14:45
うみとさかなのものがたり~ 朗読×弦楽四重奏
A story of the sea and fish~ Reading×String Quartet
11.1(日)11.8(日)13:00–13:15、13:30–13:45
11.8(日)14:00-14:15、14:30-14:45
ポートビルコンサート
PORT BUILDING Concert
11.21(土)14:00–14:50
人魚姫~ 弦楽四重奏×語り×人形
The Little Mermaid~ String Quartet×Story teller×Puppets
11.23(月祝)14:00–14:30
迷惑な反復コーキョー曲 Beethoven 250を弾いてみよう!
Music workshop for kids: Beethoven 250 “Annoying Repetition Symphony” by Makoto Nomura